Цвет:
Размер шрифта:
а
а
а
Интервал:
Изображения:
Вкл
Выкл
Все разделы

Русская литература без границ

19 ноября 2018 549
Поделиться
23.06.21 549
Поделиться

В рамках продвижения русской культуры и русского языка за рубежом кандидат филологических наук, доцент кафедры межкультурной коммуникации, риторики и русского языка как иностранного, директор научно-образовательного центра продвижения русской культуры и русского языка УрГПУ Людмила Веснина дала интервью телевидению Цзилинского университета иностранных языков «Хуацяо» (г. Чанчунь, Китай). Интервью брали студенты 3 курса Института русского языка Фан Шуян и Джан Сиан Сиан.

Беседа была посвящена русской литературе, в частности, роману Л.Н. Толстого «Анна Каренина». В рамках занятий по русской литературе XIX века студенты познакомились с творчеством Льва Николаевича Толстого: их внимание особенно привлек роман «Анна Каренина» (1873–1877), переведенный, к слову сказать, на китайский язык. Фан Шуян и Джан Сиан Сиан интересовались историей создания произведения и личным отношением гостьи к главной героине.

Людмила Евгеньевна напомнила о том, что первоначально произведение было задумано как семейно-бытовой роман. По мысли автора, это был сюжет о замужней женщине «из высшего общества, но потерявшей себя», причем она должна была выглядеть «только жалкой и не виноватой». Однако писатель скоро почувствовал, что в рамках семейного сюжета ему тесно, и придал повествованию об интимных переживаниях героев глубокий социально-философский смысл, важное злободневно-общественное звучание. Вводились новые герои, события, темы и мотивы. Подвергся переработке и переосмыслению образ заглавной героини, были углублены индивидуальные характеристики других действующих лиц и смещены акценты в авторской их оценке. Это значительно усложнило сюжет и композицию, привело к видоизменению жанровой природы романа.

Если говорить об отношении Людмилы Весниной к главной героине, то оно следующее:

Анна Каренина — очень сложная героиня. С одной стороны, она натура тонкая, смелая и честная. В отличие от других великосветских героинь, представленных в романе, способна на сильное и глубокое чувство, о котором она открыто заявляет обществу, прекрасно понимая, что обрекает себя на осуждение и отчуждение. С другой стороны, она изменяет мужу, оставляет сына — разрушает семью, попирая нравственные ценности. И это достойно осуждения. Сам автор, кажется, наказывает ее за предательство семьи практически от лица самого Бога (можно вспомнить эпиграф к роману — «Мне отмщение и Аз воздам») — она заканчивает жизнь самоубийством.

Гостья студии отметила, что не осуждает и не оправдывает героиню, а пытается понять, учитывая исторический контекст и положение женщины в обществе XIX века.

Кроме того, китайских студентов интересовало отношение преподавателя в целом к русской литературе последней трети XIX века. И нельзя было не отметить, что это литература, которая вошла не только в золотой фонд литературы русской, но и в наследие всей мировой культуры. Конечно, это в первую очередь Лев Толстой, Федор Достоевский и Антон Чехов. Если говорить о Толстом и Достоевском, то это исторический, социально-философский, психологический роман. Чехов — пример преобразованного драматургического мира, нового языка сцены, жанр рассказа. Не стоит забывать о Михаиле Салтыкове-Щедрине, Всеволоде Гаршине, Владимире Короленко и других талантливых писателях. Литература этого периода — это значительная часть того, что принято называть «золотым веком русской литературы».

Также Фан Шуян и Джан Сиан Сиан обратились с просьбой рекомендовать студентам произведения других русских писателей.

В мире русской литературы неисчислимое количество прекрасных произведений на любой вкус: о любви, счастье, вере и безверии, чести и бесчестии — обо всех вечных человеческих ценностях, — сказала Людмила Евгеньевна. — Не хочется обойти стороной ни одного русского писателя и поэта. Если интересны конкретные названия произведений, то существуют специально составленные списки книг обязательных для прочтения, на первом месте в которых, как правило, стоит роман Льва Николаевича Толстого «Война и мир».

В качестве любимого писателя гостья студии назвала роман Ф.М. Достоевского «Братья Карамазовы», отметив, что каждая прочитанная достойная книга оставляет след в душе.

Последний вопрос иностранных студентов был связан с ключевыми особенностями русской литературы, которые выделяют ее среди всей мировой литературы и делают такой востребованной в разных странах.

Людмила Веснина ответила: 

Конечно же, русская литература невероятно многогранна, можно говорить отдельно об особенностях каждого периода в истории русской литературы, начиная с литературы древнерусской и заканчивая современной. Но если все-таки попытаться выделить фундаментальные черты, то это — нравственно-философская проблематика, тесным образом связанная с традициями христианства, а также гуманизм и историзм. Можно отметить особенную духовность и душевность русской литературы, которые являются ее неизменными составляющими.

В конце интервью Фан Шуян и Джан Сиан Сиан поделились своей любовью к русской литературе и русскому языку и выразили надежду на продолжение беседы как о русской литературе, так и о России в целом.

Пресс-служба УрГПУ
по материалам ИФКиМК